-
1 stoffa
stoffa s.f. 1. ( tessuto) tissu m., étoffe: stoffa per cappotti tissu pour manteaux; stoffa di buona qualità tissu de bonne qualité. 2. (fig,colloq) ( dote naturale) étoffe: avere la stoffa del giornalista avoir l'étoffe du journaliste; c'è della stoffa in lui il a de l'étoffe; ha la stoffa dell'eroe il a l'étoffe d'un héros. -
2 stoffa
étoffe -
3 taglio
taglio s.m. 1. ( il tagliare) coupe f.: il taglio di un bosco la coupe d'un bois; il taglio di una pezza di stoffa la coupe d'une pièce d'étoffe. 2. ( il ritagliare) découpage: il taglio di lamiere le découpage de tôles. 3. ( l'asportare) décapitation f.: taglio della testa décapitation. 4. ( ferita) coupure f., entaille f. 5. ( Med) incision f.; ( amputazione) amputation f.: il taglio di un foruncolo l'incision d'un furonche; il taglio di una gamba l'amputation d'une jambe. 6. ( Sart) ( tecnica di tagliare la stoffa) coupe f.: questa sarta ha un ottimo taglio cette couturière a une très bonne coupe. 7. (Sart,Abbigl) ( foggia) coupe f.: una giacca di taglio classico une veste de coupe classique; un vestito di ottimo taglio une robe très bien coupée. 8. ( delle pietre) taille f. ( anche Oref). 9. ( tacca) entaille f. 10. ( parte staccata da un intero) morceau ( anche Macell): un taglio per il lesso un morceau à pot-au-feu; vorrei un taglio nel filetto je voudrais un morceau dans le filet. 11. ( Sart) (rif. a stoffe: pezzo staccato dalla pezza) coupon, morceau: un taglio di seta un coupon de soie; un taglio di stoffa per un vestito da uomo un coupon de tissu pour un costume. 12. ( parte tagliente) tranchant: la lama ha perso il taglio la lame a perdu son tranchant; a doppio taglio à double tranchant. 13. (parte più sottile di un oggetto, contrapposta alla superficie maggiore) chant; (di moneta, medaglia) tranche f.: mettere le mattonelle di taglio poser les briques de chant. 14. ( fig) ( soppressione) coupure f.: bisognerà apportare alcuni tagli al manoscritto il va falloir faire quelques coupures au manuscrit; tagli della censura coupures de la censure. 15. ( fig) ( diminuzione) réduction f., diminution f.: il taglio delle retribuzioni la réduction des salaires. 16. ( fig) ( interruzione brusca) coupure f.: dare un taglio deciso a una relazione couper court à une relation.; dacci un taglio! mets-y fin!, ( colloq) laisse tomber! 17. ( fig) ( aspetto) point de vue, ligne f.: il taglio di una rivista la ligne d'une revue. 18. ( Enol) coupage. 19. ( Legat) tranche f.: un libro col taglio dorato un livre avec une tranche dorée. 20. ( Agr) ( potatura) coupe f., taille f. 21. ( Forest) ( di bosco ceduo) taille f. d'éclaircissage; ( di fustata) abattage, coupe f. 22. (Sart,Abbigl) ( rif a misura) taille f. 23. ( Mus) ligne f. 24. ( alle carte) coupe f. -
4 occhiellatura
occhiellatura s.f. 1. ( di occhielli metallici) œilletage m.; ( di occhielli di stoffa) fabrication de boutonnières. 2. ( insieme di occhielli di stoffa) boutonnières pl.; ( metallici) œillets m.pl. -
5 spiegazzare
spiegazzare v. ( spiegàzzo) I. tr. 1. froisser, chiffonner. 2. (spec. rif. a stoffa) froisser, chiffonner. II. prnl. spiegazzarsi 1. se froisser, se chiffonner. 2. (spec. rif. a stoffa) se froisser, se chiffonner. -
6 altezza
altezza s.f. 1. altitude, hauteur: l'altezza di un monte l'altitude d'une montagne, la hauteur d'une montagne. 2. ( statura) taille. 3. ( larghezza) largeur: l'altezza di una stoffa la largeur d'un tissu. 4. (rif. a suoni) hauteur. 5. ( Geom) hauteur. 6. ( Astr) hauteur. 7. ( profondità) profondeur: l'altezza dell'acqua la profondeur de l'eau. 8. ( spessore) épaisseur. 9. (rif. a livello, a marea) niveau m. 10. ( fig) (nobiltà, grandezza) noblesse, grandeur: altezza d'animo noblesse d'esprit. 11. ( titolo) altesse: Vostra altezza Son Altesse. 12. ( Topogr) hauteur, altitude: altezza di rilievo hauteur du relief. -
7 alto
I. alto I. agg. 1. haut: gli alti monti les hautes montagnes; un muro alto 5 metri un mur de 5 mètres de haut, un mur haut de 5 mètres. 2. ( in alto) haut: il quadro è troppo alto le tableau est trop haut; mettilo sullo scaffale alto mets-le sur le rayon d'en haut, mets-le sur le rayon supérieur. 3. ( di statura) grand: un uomo alto un homme grand. 4. (rif. a stoffa) grand, spesso non si traduce: un panno alto un metro un drap d'un mètre. 5. (rif. a suono: acuto) haut: note alte notes hautes. 6. (rif. a suono: forte) fort, élevé: tenere la radio alta laisser la radio trop fort, tenir le volume de la radio élevé. 7. ( Geog) ( settentrionale) haut, du nord: alta Italia Italie du nord; l'alto Egitto la haute Égypte. 8. ( Geog) (rif. a fiumi) haut: l'alto Po le haut Pô. 9. (rif. a ricorrenze) tard avv.: la Pasqua è alta quest'anno Pâques est tard cette année, Pâques tombe tard cette année. 10. (rif. a periodi storici) haut: l'alto medioevo le haut Moyen Âge. 11. ( profondo) haut: neve alta neige haute; acqua alta eau haute, marée haute; alto silenzio grand silence. 12. (grande, rilevante) haut, élevé: il prezzo è molto alto le prix est très élevé. 13. ( spesso) épais. 14. ( Ling) haut: alto tedesco haut allemand. 15. ( fig) (rif. al comportamento: grande, nobile) haut, noble, élevé: una persona di alti sentimenti une personne de sentiments nobles. 16. ( fig) ( di rango elevato) haut: è un alto funzionario c'est un haut fonctionnaire; alta società haute société. II. avv. 1. haut: mirare alto viser haut; volare alto voler haut. 2. ( su casse di imballaggio) haut. 3. ( ad alta voce) haut, tout haut. III. s.m. 1. ( la parte più alta) haut: il panorama dall'alto della torre le panorama du haut de la tour. 2. (ant,lett) ( il cielo) ciel. II. alto intz. ( lett) ( alt!) halte! -
8 andante
andante I. agg.m./f. 1. ( scadente) bon marché inv., de second choix, ordinaire: stoffa andante tissu bon marché; merce andante marchandises de second choix. 2. (continuo, ininterrotto) continu. 3. (Comm,rar) ( corrente) courant: il dieci dell'andante mese le 10 courant. II. avv. ( Mus) andante. III. s.m. ( Mus) andante. -
9 appoggiacapo
appoggiacapo s.m.inv. 1. ( pezzo di stoffa) appuie-tête m., appui-tête m., têtière f. 2. ( rar) ( appoggiatesta) appuie-tête m., appui-tête m. -
10 assortire
assortire v.tr. ( assortìsco, assortìsci) 1. (disporre, ordinare) assortir. 2. ( abbinare) assortir: i colori di questa stoffa non sono bene assortiti les couleurs de ce tissu ne sont pas bien assorties. 3. ( Comm) ( rifornire di merci) achalander. -
11 avanzo
avanzo s.m. 1. reste: un avanzo di stoffa un reste de tissu; gli avanzi della cena les restes du dîner. 2. ( Mat) reste: ( colloq) il 3 nel 13 sta 4 volte con l'avanzo di 1 13 divisé par 3 égale 4 et il reste 1. 3. ( Comm) boni, excédent. 4. al pl. ( rar) ( ruderi) ruines f.pl., vestiges. -
12 brandello
brandello s.m. 1. lambeau: un brandello di stoffa un lambeau de tissu. 2. ( fig) ( piccola parte) brin: non ha un brandello di orgoglio il n'a pas un brin d'orgueil. -
13 compatto
compatto I. agg. 1. compact: fondotinta compatto fond de teint compact; roccia compatta roche compacte; legno compatto bois compact. 2. (rif. a stoffa, maglieria) épais. 3. (rif. a sostanza cremosa) ferme, dense. 4. (rif. a nebbia) épais, compact, dense. 5. ( poco ingombrante) compact: stereo compatto chaîne stéréo compacte. 6. ( fig) (denso, fitto) compact: folla compatta foule compacte; formare un gruppo compatto former un groupe compact. 7. ( fig) (concorde, unito) uni: un partito compatto un parti uni. II. s.m. ( impianto hi-fi) minichaîne f. -
14 confezione
confezione s.f. 1. ( involucro) emballage m., conditionnement m.; ( pacchetto) paquet m.; ( scatola) boîte: leggi la data di scadenza sulla confezione lis la date limite de consommation sur l'emballage. 2. ( l'imballare) conditionnement m., emballage m.: nel magazzino c'è un reparto per la confezione dei pacchi il y a un atelier d'emballage dans le magasin. 3. ( Sart) confection: la confezione di questo vestito mi è costata più della stoffa la confection de cette robe m'a coûté plus cher que le tissu. 4. al pl. ( Abbigl) vêtements m.pl., confection sing., prêt-à-porter m.sing.: confezioni per bambini prêt-à-porter pour enfants; confezioni su misura vêtements sur mesure; negozio di confezioni maschili magasin de vêtements pour hommes. -
15 corpo
corpo s.m. 1. corps: il corpo umano le corps humain; l'anima e il corpo le corps et l'esprit. 2. ( corporatura) corps: ha un corpo atletico il a un corps d'athlète; quella ragazza ha un viso un po' strano, ma ha un bel corpo cette fille a un visage un peu bizarre, mais elle a un joli corps. 3. ( busto) corps: con un colpo gli spiccò la testa dal corpo d'un seul coup, il lui décrocha la tête. 4. ( colloq) ( stomaco) ventre: mettersi qcs. in corpo se mettre qqch. dans le ventre, avaler qqch. 5. ( cadavere) corps: gettarono il corpo in mare ils jetèrent le corps à la mer. 6. ( oggetto) corps, objet: corpo solido corps solide; i corpi celesti les corps célestes. 7. (parte centrale: di un oggetto, di una costruzione) corps: il corpo del violino le corps du violon. 8. ( raccolta) corps, corpus: corpo di leggi corps des lois; il corpo degli scrittori latini le corpus des écrivains latins. 9. ( collettività di persone) corps: il corpo insegnante le corps enseignant; corpo elettorale corps électoral. 10. (forma, consistenza) corps. 11. (robustezza, forza, rif. a voce e sim.) force f.: avere corpo avoir de la force. 12. ( densità) corps, épaisseur f.; (rif. a carta, stoffa) corps. 13. ( Enol) (rif. a vino) corps. 14. ( Mil) ( specialità militare) corps, force f.: il corpo degli alpini les corps alpins. 15. ( Tip) corps: stampato in corpo cinque imprimé en corps cinq; corpo dieci corps dix; corpo dodici corps douze, pica; corpo quattro e mezzo corps quatre et demi. 16. ( Anat) corps. 17. ( Mecc) corps. -
16 decidere
decidere v. (pres.ind. decìdo; p.rem. decìsi; p.p. decìso) I. tr. 1. décider, fixer: bisogna decidere il giorno della partenza nous devons fixer le jour du départ; gli operai hanno deciso lo sciopero les ouvriers ont décidé de faire la grève. 2. ( scegliere) choisir: non ho ancora deciso il colore della tappezzeria je n'ai pas encore choisi la couleur de la tapisserie. 3. ( risolvere) résoudre, régler: decidere una questione régler une question. II. intr. (aus. avere) 1. ( di persona) décider tr. (per qcs. qqch.), choisir tr. (per qcs. qqch.), se décider ( per pour): sei tu che devi decidere c'est à toi de décider; ho deciso per quella stoffa je me suis décidé pour ce tissu, j'ai choisi ce tissu. 2. ( di fatto) décider ( per de): quell'avvenimento decise della sua sorte cet événement décida de son sort. III. prnl. decidersi se décider: decidersi a fare qcs. se décider à faire qqch.; decidersi a non fare se décider à ne pas faire; ci siamo decisi a partire nous sommes décidés à partir; non sa mai decidersi il ne sait pas se décider. -
17 diagonalmente
-
18 durare
durare v. ( dùro) I. intr. (aus. essere/avere) 1. durer (aus. avoir): lo spettacolo dura due ore le spectacle dure deux heures; la sua gioia durò poco sa joie ne dura pas longtemps, sa joie fut de courte durée. 2. (perdurare, prolungarsi) durer (aus. avoir), continuer (aus. avoir), tenir (aus. avoir), persister (aus. avoir): il tempo è molto bello, speriamo che duri il fait très beau, espérons que ça dure. 3. (rif. a merce deperibile: mantenersi) tenir (aus. avoir), se garder, se conserver: col freddo i cibi durano molto quand il fait froid les aliments se gardent bien. 4. ( non logorarsi) durer (aus. avoir): questa stoffa è durata molto ce tissu a duré longtemps. 5. ( resistere) tenir (aus. avoir), résister (aus. avoir): il nuovo impiegato non durerà molto in quest'ufficio le nouvel employé ne tiendra pas longtemps dans ce bureau. 6. ( colloq) ( andare avanti) durer (aus. avoir), continuer (aus. avoir): così non può durare ça ne peut pas continuer comme ça. II. tr. ( lett) ( sopportare) endurer, supporter. -
19 fascia
fascia s.f. (pl. -ce) 1. bande. 2. ( striscia di stoffa) écharpe, bande. 3. ( per capelli) bandeau m. 4. ( per fasciature) bande, bandage m. 5. al pl. ( per neonati) maillot m.sing., langes m.pl. 6. ( Abbigl) ( fusciacca) écharpe: la fascia tricolore del sindaco l'écharpe tricolore du maire; una fascia bianca le cingeva la vita une écharpe blanche lui ceignait la taille. 7. ( Abbigl) ( dello smoking) ceinture. 8. ( zona di territorio) bande, zone: fascia costiera bande côtière. 9. (settore, categoria) tranche, couche: fascia sociale couche sociale. 10. ( Mecc) bande, segment m.; ( anello) bague. 11. ( Arald) fasce. 12. ( Anat) enveloppe. 13. ( Arch) enveloppe, bandeau m. 14. ( Sport) aile: fascia laterale couloir latéral; fascia destra aile droite. -
20 fiorame
См. также в других словарях:
stoffa — / stɔf:a/ s.f. [dal fr. ant. estoffe, voce di origine franca]. 1. (tess.) [qualsiasi tipo di fibra tessile, opportunamente lavorata, usata per confezionare capi di biancheria e di abbigliamento o per tappezzeria: s. di lana, di cotone ; negozio… … Enciclopedia Italiana
stoffa — stòf·fa s.f. FO 1. ogni tessuto utilizzato per fare abiti, tappezzerie e sim.: stoffa da arredamento, ho portato alla sarta la stoffa per le camicie, non c è stoffa sufficiente per fare la giacca e i pantaloni Sinonimi: tessuto. 2. fig.,… … Dizionario italiano
stoffa — {{hw}}{{stoffa}}{{/hw}}s. f. 1 Tessuto per abiti o tappezzeria, di lana, seta, cotone e sim. 2 (fig., fam.) Capacità per fare una data cosa: ha la stoffa del pittore | (assol.) Capacità, attitudine: quel bambino ha della –s. ETIMOLOGIA: dal franc … Enciclopedia di italiano
stoffa — pl.f. stoffe … Dizionario dei sinonimi e contrari
stoffa — s. f. 1. tessuto, panno, drappo, roba, pezza 2. (fig., fam.) capacità, abilità, qualità, dote □ attitudine, inclinazione, disposizione CONTR. incapacità, inettitudine … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
stofă — STÓFĂ, stofe, s.f. Ţesătură de lână sau de fibre sintetice, mai groasă decât pânza, întrebuinţată pentru confecţionarea îmbrăcămintei, pentru tapisarea mobilei etc. ♦ fig. (Cu determinări introduse prin prep. de ) Predispoziţie, aptitudine,… … Dicționar Român
gessato — ges·sà·to p.pass., agg., s.m. 1. p.pass., agg. → gessare 2. agg. TS med. di fasciatura, benda e sim., impregnata di gesso, usata per immobilizzare la parte lesa, spec. fratturata o lussata 3. agg. CO di stoffa scura con righe sottili e chiare,… … Dizionario italiano
spigato — 1spi·gà·to p.pass., agg., s.m. 1. p.pass. → 1spigare 2. agg. CO di stoffa, lavorata con un intreccio che somiglia alla disposizione delle reste nella spiga di grano: tessuto spigato | di abito, confezionato con tale stoffa: una giacca spigata… … Dizionario italiano
bandiera — ban·diè·ra s.f. FO 1. drappo di uno o più colori, gener. disposti a strisce, e talvolta ornato da disegni, che simboleggia nazioni, città, partiti, corpi militari, ecc.: la bandiera italiana è bianca, rossa e verde, alzare, issare, ammainare la… … Dizionario italiano
cilicio — ci·lì·cio s.m. 1. TS stor. in Roma antica, stoffa ruvida e pungente ricavata dal pelo di capra o dai crini di cavallo 2. CO cintura provvista di punte, nodi e sim. o, anche, veste di stoffa particolarmente ruvida indossata direttamente sulla… … Dizionario italiano
grinza — / grintsa/ s.f. [dal ted. ant. grimmiza ]. 1. [corrugamento della pelle: fronte piena di grinze ] ▶◀ ruga, solco. ⇑ segno. 2. [piegatura di stoffa, tessuto e sim., che dovrebbe essere tesa e liscia] ▶◀ arricciatura, crespa, increspatura, piega,… … Enciclopedia Italiana